Wednesday, May 04, 2011

簡潔精要真是難?

最近又開始懶了下來,久久沒有創作。

懶人,眼中看的所有事情都是乏味,所以就有堂皇的理由拒絕寫作。

不過,今天要發泄。

以前中學的時候,上華文課,考華文,都會發現雖然大家都是在獨中求學,都是全華語教學,可是撇開了甚麼文言文、名句精華和華麗詞藻,華語這個東西嘛,其實很多人都很爛一下。

奇怪說,為甚麼學了這麼多年,很多人還是在大多情況沒有辦法用華語表達自己。雖然平常講華語談天用華語等很流利,可是很多時候你可以發現對話之中,很多人支支吾吾,然後拋出一句:“我不懂要怎麼解釋啊。”

發現這種情況很久了,可是卻沒有很大的感觸。後來上到大學,進入一個所謂用英文教育的國家,全英文教學,身邊很多朋友只要是新加坡人,管他有“啦”沒“啦”,都操一口流利英文。然後就有朋友說多:“羨慕他們英文啊,真棒。”

可是,我卻想起中學的那個情況。儘管我們從小學習,幾乎無時無刻都在用華語交談,可是卻不是所有的“我們”語法正確,不是所有的“我們”在想要表達甚麼是就能表達甚麼。所以,我心裡相信,同樣的,就算是從小常常說英文,也不見得英文就一定會好。

因為,說話可以兜來兜去,說超快,然後讓你lost track,可是聽起來流暢,那就讓人覺得是流利了。可惜,流暢 ≠ 流利啊。

終於,我見識到了。最近要替學生(我不是老師也,不過關係複雜,算是一個學生委屈於我的管教下)看他的草稿,是大學畢業前的“論文”(學校放這個名字也未免太好聽)。

本來只是想隨意看,可是後來教授要我點出他的語法、寫作、表達方面的錯誤然後才給教授看。我的媽呀,不認真看還覺得雖有錯誤,可是勉強過關。可是現在教授開口,我就得打起十二分精神去閱讀。不讀則已,一讀就要爆三字經(沒有怪罪那學生的意思,是我太暴躁了)。想說是英文教育出身的應該很快搞定,可是⋯可是為甚麼都這麼多辭不達意的句子,我還得讀幾遍才明白在表達些甚麼。

這也算了。點出錯誤,有何困難,可是還要修正,就真是要了我的命。T-T

唔。不過,不知道是不是我們素質太差。怎麼看那些在節目上看到的日本小朋友或台灣小朋友這麼會說話啊?看來我們兩國人民要好好加把勁,上一些如何簡潔精要地表達自己的課程,不要再廢話多多,別人到頭來也不知道你要講甚麼啦。

不過,話說回來,我是不是超不適合當老師啊。要我改10份這樣的東西我都會吐血身亡的。

好,發泄完畢,是“長痛不如短痛”的時刻了⋯⋯ ヽ( )`ε´( )ノ

P.S: 如果作者您看見這文,請原諒我的直率。不過真的要知道口頭談話真的不能不加修改就直接放進作文啊。是教授說太多錯誤先不要看了,叫我改掉的,對不起。

ⓔⓝⓓ

No comments:

Post a Comment